Subsequence No.7

Subsequence 7 号が発売。特集記事を二つ担当しています。
Subsequence Issue 7 is now available. I am in charge of two feature articles.

そういえば昨年の今ごろは南フランスにいたのでした。マッシブセントラルと呼ばれる岩盤を覆う草原で知られるオブラック地方で、地元で使われた農具をはじめとした古道具を世代を超えて集めてきたカプラード家を取材しました。体育館ほどもあるかという倉庫には、一切キャプションや説明書きはなし。故レイモンド・カプラード氏がすべて口頭で訪問客に道具の使い方から素材、意味まで説明していたのです。道具を通じて地元の自然と文化の魅力を伝えたカプラード氏の生涯は、土地に根付く人々への愛情に満ち溢れていました。

もう一つはパリを拠点に活躍する現代美術作家ラファエル・ザルカのインタビュー。ちょうど昨年彼のアトリエを訪ねたときは、パリオリンピックに向けてのポンピドーセンター前に設置するスケボーのランプを設計中でした。ティーンエイジャーの時に夢中だったスケードボードがどのように先史時代から現代までの美術史をつなぎ、さらに彼自身の作品制作を紐づけていくに至ったのか。ひとりの作家の個人史が美術史の一部になっていく様子を聞いているようでした。まだ夏の暑さが残るパリの午後のひとときのダイアローグ。

マリエル・ブリ はフランス人美術史家、といっても彼女の関心は様々な時代の社会を彩ってきたモノの歴史です。新連載「モノと暮らせば」はマリエル自身が大切にするモノについてのこもごも。初回は小さなガラスのボトル。古さと美しさをどのように見出すのか、言葉とモノを行き来するマリエルの文章は、翻訳しながら素材と時間と物を巡る旅に出るかのようでした。

As I recall, I was in South of France at this time of last year. In the Aubrac, known as Massive Central, I interviewed the Capoulade family about Monsieur Raymond Capoulade who have spent his entire lives collecting old tools, including locally used farming implements. The warehouse, which is about the size of a gymnasium, has no captions or explanatory notes. The late Raymond Capoulade had explained everything orally to the visitors, from how to use the tools to the materials they are made of and its meanings. The article explores how Mr. Capoulade’s life was filled with love for the people who were rooted in the land, as he conveyed the charms of the local nature and culture through his tools.

The other article for Subsequence issue 7 is an interview with Paris-based contemporary artist Raphaël Zarka. When I visited his studio last year, he was designing a skateboard ramp in front of Pompidou Center for the Paris Olympics.
How did his teenage obsession with skateboarding lead him to connect the history of art from prehistory to the present day, and to link his own art production to it? It was like listening to one artist’s personal history becoming part of art history.A dialogue on a still hot Parisian afternoon.

Marielle Brie is a French art historian specialising in the history of objects that have coloured different societies at different times. Her new column, ‘Objects I live with’, is a story about objects that Marielle herself treasures. The first article is about a small glass bottle. Marielle’s writing, which goes back and forth between words and objects, about how she finds the antiquity and beauty of things, seemed to take me on a journey through materials, time and objects while translating.